最好看的新闻,最实用的信息
03月29日 16.5°C-16.5°C
澳元 : 人民币=4.7
中央海岸
今日澳洲app下载
登录 注册

【春节】双语拜年贺新春! 不会说这些,你怎么好意思说自己过过中国年?

2017-02-02 来源: 留学杂志 原文链接 评论0条

《留学》杂志祝您新年快乐


【春节】双语拜年贺新春! 不会说这些,你怎么好意思说自己过过中国年? - 1



【春节】双语拜年贺新春! 不会说这些,你怎么好意思说自己过过中国年? - 2

【春节】双语拜年贺新春! 不会说这些,你怎么好意思说自己过过中国年? - 3

无论你是身处国内,还是在异国他乡的华人同胞;

眼看中国的新年将至,大家是不是该聚一聚,给拜个年什么的~~~顺带弘扬一下中华。

今天就给大家带来双语拜年贺新春的词汇及短语,祝大家鸡年大吉!



【春节】双语拜年贺新春! 不会说这些,你怎么好意思说自己过过中国年? - 4

Blessing:

金玉满堂

Treasures fill the home

生意兴隆

Business flourishes

岁岁平安

Peace all year round

恭喜发财

Wishing you prosperity

和气生财

Harmony brings wealth

心想事成

May all your wishes come true

吉祥如意

Everything goes well

国泰民安

The country flourishes and people live

in peace

招财进宝

Money and treasures will be plentiful

一帆风顺

Wishing you every success

步步高升

Promoting to a higher position

出入平安

Safe trip wherever you go

Greeting Season:

春节

the Spring Festival

农历

lunar calendar

正月

lunar January; the first month by

lunar calendar

除夕

New Year's Eve; eve of lunar New Year

初一

the beginning of New Year

元宵节

The Lantern Festival

Food Names:

年糕

Nian-gao; rice cake; New Year cake

团圆饭

family reunion dinner

年夜饭

the dinner on New Year's Eve

饺子

Jiao-zi; Chinese meat ravioli;dumplings

汤圆

Tang-yuan; dumplings made of

sweet rice,rolled into balls and

stuffed with either sweet or

spicy fillings

八宝饭

eight treasures rice pudding

糖果盘

candy tray

什锦糖

assorted candies - sweet and fortune

蜜冬瓜

candied winter melon - growth

and good health

西瓜子

red melon seed - joy, happiness,

truth and sincerity

金桔

cumquat - prosperity

糖莲子

candied lotus seed - many

descendents to come

糖藕

candied lotus root - fulfilling

love relationship

红枣

red dates - prosperity

花生糖

peanut candy - sweet

Customs:

过年

Guo-nian; have the Spring Festival

对联

poetic couplet: two successive

rhyming lines in poetry

春联

Spring Festival couplets

剪纸

paper-cuts

年画

New Year paintings

买年货

special purchases for the

Spring Festival

do Spring Festival shopping

敬酒

propose a toast

灯笼

lantern: a portable light

烟花

fireworks

爆竹

firecrackers

(People scare off evil spirits and

ghosts with the loud pop.)

红包

red packets

(cash wrapped up in red paper,

symbolize fortune and wealth in

the coming year)

Coming Year:

舞狮

lion dance

(The lion is believed to be able to

dispel evil and bring good luck.)

舞龙

dragon dance

(to expect good weather and

good harvests)

戏曲

traditional opera

杂耍

variety show; vaudeville

灯谜

riddles written on lanterns

灯会

exhibit of lanterns

守岁

staying-up

拜年

pay New Year's call;

give New Year's greetings;

New Year's visit

禁忌

taboo

去晦气

get rid of the ill- fortune

祭祖宗

offer sacrifices to one's ancestors

压岁钱

gift money; money given to

children as a lunar New Year gift

辞旧岁

bid farewell to the old year

扫房

spring cleaning; general

house-cleaning

最后,送大家两句祝福的话:

祝你新的一年快乐幸福:

Wish you happiness and prosperity

in the coming year

事业成功,家庭美满:

Wish you success in your career and

happiness of your family!

内容来源:留学监理网、烤鸭资料库





【春节】双语拜年贺新春! 不会说这些,你怎么好意思说自己过过中国年? - 5
留学君
你还不来关注我吗?
【春节】双语拜年贺新春! 不会说这些,你怎么好意思说自己过过中国年? - 6
3小时前
【春节】双语拜年贺新春! 不会说这些,你怎么好意思说自己过过中国年? - 7

就差你了






原创声明:本文系本站原创采写/编译整理/读者来稿,欢迎转载!转载时必须在醒目位置注明本文出处和具体网页链接。对未注明而擅自转载者,本站保留追究法律责任的权利。
今日评论 网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。
最新评论(0)
暂无评论


Copyright Media Today Group Pty Ltd.隐私条款联系我们商务合作加入我们

电话: (02) 8999 8797

联系邮箱: info@sydneytoday.com 商业合作: business@sydneytoday.com网站地图

法律顾问:AHL法律 – 澳洲最大华人律师行新闻爆料:news@sydneytoday.com

友情链接: 华人找房 到家 今日支付Umall今日优选